Since the earthshaker is a cannon, it would take the feminine form "die" because the root word (kanone) is feminine (die kanone). However, gender, as you seem to have indicated, is totally irrelevant in this case, because the conjugation of the verb is the same for each.
In English, the verb "to do" performs more than one function. In German, the verb "machen" performs the function of indicating an action, NOT indicating whether an entity belongs in a specified orientation in space-time or not. To say that an entity does not belong there, one might simply say "es soll nicht da sein".
I don't think that what I said was overly abrasive, I was merely correcting a problem. I think you are being rude

.
Wann du eigentlich deutsch nicht sprichst, sollst du nicht versuchen deine dummheiten zu erklaren. Ich bin nicht deutscher, mein deutsch ist nicht perfekt, ich mache viele fehler, aber es ist doch viel besser als deine. Ich mag nicht deine androhungen. Wann du ein flammenkrieg willst, sollst du nicht weiter suchen.